A new Bible translation that reads like a story

Connect With Us

Facebook    Twitter    Youtube    RSS
T
follow us > TheVoiceBible
... loading ...
Get email updates from the blog:

Blog

The Divine Name (part 2)

David Capes
By David Capes
September 17, 2012

In the last post I shared with you that early in the project we decided to translate God’s name (YHWH) “the Eternal One” or “the Eternal.”  In this post and the next, I want to give you some of our thinking.

First, the name YHWH is clearly understood to be God’s covenant name.  It was revealed to Moses at Mt. Sinai (Exodus 3:13-15).  Here is that classic exchange:  

 

Moses: 13Let’s say I go to the people of Israel and tell them, “The God of your fathers has sent me to rescue you,” and then they reply, “What is His name?” What should I tell them then?

 

Eternal One: 14I AM WHO I AM.* This is what you should tell the people of Israel: “I AM has sent me to rescue you.”

         15This is what you are to tell Israel’s people: “The Eternal One [YHWH], the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob is the One who has sent me to you.” This is My name forevermore, and this is the name by which all future generations shall remember Me.

The revelation of God’s name to Moses is associated with two of the most important events in the Old Testament: the liberation of the Hebrew slaves from Egyptian bondage and the institution of God’s covenant with Israel at Sinai.  The declaration affirms that this God is none other than the God who had already appeared and established a covenant of blessing with Abraham and his children.  Therefore, it is a covenant name that links past, present, and future: I am the God who was with Abraham. I am the God who hears the prayers of My people now.  I am the God who will rescue them in the future. I am the Eternal.  It is a relational name that emphasizes God’s saving actions and His “being there” for His covenant people. 

Second, the name YHWH appears to be built on the Hebrew verb “to be.” (hayah).  When asked his name, God responds: “I AM WHO I AM” . . . [say] “I AM has sent me to rescue you.”  The verbal idea has a timeless quality. This is one reason why we think the English word “eternal” helps to capture something of its meaning.  Furthermore, God himself emphasizes that this name is eternal; it stands forever and must be remembered  by future generations of God’s covenant partners.

In the next post, I’ll share with you the final reason we decided to translate God’s name “the Eternal.”  You may be surprised to know it has something to do with the Ten Commandments or as we prefer to call them, the Ten Directives.



* 3:14 “Eternal One” is derived from the Hebrew word meaning, “I am.”


David Capes lives in Texas and is the Thomas Nelson Research Professor at Houston Baptist University. He earned his Bachelor's Degree in Religion at Mercer University in Atlanta, his Master's in Divinity and his doctorate in New Testament at Southwestern Baptist Theological Seminary in Texas. He is the author of numerous publications and is one of the top scholars and writers for The Voice.

Comments

Chuck McKnight said...
September 18, 2012
You know, it's weird. I don't remember ever subscribing to this blog, yet this post showed up in my inbox. (That's not at all a complaint, though, as I find this fascinating! I'll stay subscribed.)

I actually just wrote on this subject a few weeks ago on my own blog.

http://www.beingfilled.com/2012/09/the-curious-case-of-gods-missing-name.html

While I really like to see the name Yahweh in my copy of the Old Testament, I find your choice to be an intriguing one. It seems that you have essentially translated the name rather than transliterating it.

It's certainly a much preferable solution to just using "LORD." :)
Chad Whitley said...
September 18, 2012
I have a quick question, but unrelated to this particular topic. I've noticed that there are many incidences in Luke in which the tense changes from past tense to present, usually accompanied by a "picture this" text indicator. I was just wondering about how the decision to make this change was reached, and why did the team decide to go this route? Thanks!
Micah Schmidt said...
September 21, 2012
Yes, I love translations that have "The LORD said to my lord." Huh?
David Capes said...
September 23, 2012
Chad, Good question. I'd have to look at an example but there is a tense in Greek known as the historic present. You see it particularly in Mark. It is clearly narrating a past event but it switches to the present tense. The present tense generally makes the action seem more alive. I remember a commercial a few years ago. "I was driving (past) home late one night and all of sudden I see (present) . . . " The switching from past to present in mid-sentence causes the reader to pay attention. I think that may be behind some of the tense changes you see.
David Capes said...
September 23, 2012
Chuck,
Welcome to the blog, regardless of how you got here. I'd be interested in what you wrote. Let me take a look.

We have translated the divine name rather than just transliterate it. Make sure you see the next installment of this blog. It explains further why we made the decisions we did. Then let me know what you think.
David Capes said...
September 23, 2012
Micah,
The standard English translation misses the point and creates a bit of confusion, especially in hearing. The capitalization of LORD signals it is the divine name, assuming people understand it. Some might think, "Is God talking to himself?" But the way I take it is that: "The Eternal (God) said to my lord, the king."
David Capes said...
September 23, 2012
Micah,
The standard English translation misses the point and creates a bit of confusion, especially in hearing. The capitalization of LORD signals it is the divine name, assuming people understand it. Some might think, "Is God talking to himself?" But the way I take it is that: "The Eternal (God) said to my lord, the king."
Chuck McKnight said...
September 24, 2012
Thanks, David! I'd love to hear what you think over at my blog.

Leave a Comment

Name
Email
Comment
 


< Back to the Blog