A new Bible translation that reads like a story

Connect With Us

Facebook    Twitter    Youtube    RSS
T
follow us > TheVoiceBible
... loading ...
Get email updates from the blog:

Blog

Is THE VOICE a "conservative" translation?

David Capes
By David Capes
June 28, 2012

A few weeks ago a pastor asked whether The Voice is a “conservative” translation?  Frank Couch did his best to answer the question, but frankly I didn’t understand the question.

Translations are not “conservative” or “liberal;” translations are either faithful in rendering the original languages in readable, accessible English or they are not. In translation theory there is no category for “conservative” or “liberal.”

Perhaps what he wanted to know was whether the people who worked on the translation were “conservative” or “liberal.” Again, I’m not sure what that means.  We didn't ask people their party affiliation or who they voted for in the last election.  We weren't concerned with that.  Our concerns were these: (a) are the writers and scholars capable of translating the Scriptures from the original languages?  (b) do they have the time to invest?  (c) do they understand the mission of this translation?  I imagine that our translation team was a cross-section of America and western culture.  We probably had some Democrats, some Republicans, and some Independents.  But again, we didn’t ask that question.

Perhaps the pastor wanted to know whether the scholars and writers who worked on the project were “conservative” or “liberal” theologically.  These are slippery categories.  I remember reading a book from a well known conservative a few years ago claiming that the leadership of the Southern Baptist Convention was far too liberal.  People who know that denomination might find it laughable, but every conservative is somebody’s liberal.  Again, we didn’t ask that question.  Our concerns were these: (a) do the writers and scholars have a high regard for Scripture?  (b) do they realize the Church is in great transition today and are they committed to her?  

You see, people do not spend their lives learning to read Greek, Hebrew, and Aramaic if they think it is OK to play fast and loose with the Bible. The only reason to pour your life into the Scriptures is if you believe that in these inspired books God is speaking.  People don’t invest their time and resources in studying, preaching, and teaching the Scripture to the Church if they believe the divine assembly is no different than the bridge club. 

Our translation and editorial teams were a cross-section of American and western Protestant life.  Among our scholars and writers we had Baptists, Episcopalians, Plymouth Brethren, Lutheran, Methodist, non-denominational types, Vineyard types, and many others.  To be honest, we never asked what denomination people belonged to. 

Thomas Nelson, Inc. started in Edinburgh Scotland in the late 1700s and has a long track record in the publishing business. In that time the company has created and released two new Bible translations. The first was the New King James Version which previewed about 30 years ago. The second is The Voice. From the beginning, the leadership and staff of Thomas Nelson have exercised great care that we get it right.  

Our country is deeply divided over partisan issues.  We have red states and blue states.  Tea-partiers and Occupiers.  Conservatives and Liberals.   Unfortunately, these labels speak only half-truths into complicated matters. 

What do you think the pastor meant when he asked, "Is THE VOICE a conservative translation?"


David Capes lives in Texas and is the Thomas Nelson Research Professor at Houston Baptist University. He earned his Bachelor's Degree in Religion at Mercer University in Atlanta, his Master's in Divinity and his doctorate in New Testament at Southwestern Baptist Theological Seminary in Texas. He is the author of numerous publications and is one of the top scholars and writers for The Voice.

Comments

Jerrie Amos said...
June 29, 2012
I read the article because your "tweet" interested me. It was a pleasant read. I cannot be concerned about labels when my ministry is to share a message of God's reconciliation and an offer of forgiveness for my simple wisdom. Glad to read you are in Houston.
Heather said...
June 29, 2012
I think this pastor was politely trying to ask if "The Voice" translation allows for more or less paraphrasing or individual interpretation than previous translations of the Bible, or translating that adhered more or less to majority agreed upon standards and practices of linguists. This would make a liberal (more liberty for the translators) format as opposed to a conservative (conserving more of the original phrasing) format. There is a big difference between translating and paraphrasing. Paraphrasing occurs when a statement is made by one individual and a second individual relays this information not precicely as stated, but interpreted and restated, usually in a "simpler" way. This is not a good idea when it comes to the Bible. We are not to add or take away. I am curious about "The Voice." I have heard it has omitted words like "angles" and "Apostles." Is this true? I disagree with your statement regarding the commitment of ancient language scholars. I have known many a college professor who made a living teaching the origin and compilation of the Bible who personally thought the Bible was no more truthful than Homer's Illiad.
David Capes said...
June 29, 2012
Thanks, Jerrie Amos, glad you followed the tweet. Labels are easy handles but they are often injurious to real engagement. To call something or someone "liberal" or "conservative" often ends the discussion. People and policy are more complex than that. Keep on preaching about reconciliation.
David Capes said...
June 29, 2012
Heather, of course there are exceptions. But generally speaking people don't invest their lives in teaching Greek, Hebrew, and Aramaic if they do not have a high view of scripture. I would bet that if you look in the past of the professor you mention that you would find a person who got started out of a vibrant faith but lost it along the way. You can find exceptions to every rule. A pastor in Houston recently admitted he has been an atheist for a long time. There are exceptions to every generalization.

We did not leave out words like "angels" or "apostles." We translated them. THE VOICE is the first major translation in English to actually translate words that were previously only transliterated. For a complete explanation take a look at an upcoming book from Thomas Nelson entitled THE MAKING OF THE VOICE. It should be out God-willing in 2013.
Chuck said...
June 30, 2012
Perhaps, in using the word “conservative”, the pastor was thinking of the theological position of the members of the translation team when it comes to the Scriptures. Specifically, he may have been wondering if they believe that the Bible is God’s inspired Word. If so, he would only have to read Chris Seay’s comments, the Preface and your Introduction (especially the last paragraph) at the beginning of “The Voice”. I think this pastor would then conclude, as I have, that your translation team’s view of the Bible is totally consistent with what the Bible affirms about itself. In addition, I especially like how “The Voice” uses language (eg. “The Voice”) that captures our imagination and helps cultivate a desire to read the Scriptures and hear what God is saying. But I think we should drop the terms “conservative” and “liberal” in all matters of faith, because these politically-charged words are not found in the Scriptures, and they only divide people and hinder God’s agenda.
Chuck said...
June 30, 2012
Perhaps, in using the word “conservative”, the pastor was thinking of the theological position of the members of the translation team when it comes to the Scriptures. Specifically, he may have been wondering if they believe that the Bible is God’s inspired Word. If so, he would only have to read Chris Seay’s comments, the Preface and your Introduction (especially the last paragraph) at the beginning of “The Voice”. I think this pastor would then conclude, as I have, that your translation team’s view of the Bible is totally consistent with what the Bible affirms about itself. In addition, I especially like how “The Voice” uses language (eg. “The Voice”) that captures our imagination and helps cultivate a desire to read the Scriptures and hear what God is saying. But I think we should drop the terms “conservative” and “liberal” in all matters of faith, because these politically-charged words are not found in the Scriptures, and they only divide people and hinder God’s agenda.
Dennis Wales said...
August 12, 2012
Thanks for the poignant reminder that we are more than just the sum of our labels. It seems people like to use labels so that they can file them in the "acceptable for the moment" catagory or the "ignore forever" catagory (pardon my use of more labels please).
I think the pastor in question wants to know if reading The Voice is going to make his congregants uneasy or more free-thinking. Possibly he wonders whether it has an agenda that is not seen in older translations. I think he should get a copy and read it alongside a translation that he trusts. When he finds a passage that gives him pause he can "take it home and struggle with it" (to quote my Paul and His Letters professor).

Leave a Comment

Name
Email
Comment
 


< Back to the Blog