A new Bible translation that reads like a story

Connect With Us

Facebook    Twitter    Youtube    RSS
T
follow us > TheVoiceBible
... loading ...
Get email updates from the blog:

Blog

A Londoner at the Astros Game

David Capes
By David Capes
June 16, 2012

When Chris Seay started Ecclesia, he had a great idea.  He purchased Houston Astros season tickets in the upper deck of Minute Maid Park and would use the opportunity to connect with new and old friends.  Church growth via 81 home games and America’s favorite past time.  The idea worked well.  A number of lives have been changed forever as the Killer B’s (Biggio, Bagwell, and Berkman) rounded the bases and headed for home. 

The very first product in The Voice Bible project was a book several of us worked on entitled The Last Eyewitness: the final week. There is a tradition that John, one of Jesus’ twelve, outlived all the other disciples and became the last person on earth who had seen Jesus of Nazareth as he traveled the Galilean hills preaching, teaching, and healing.  He was the last eyewitness to the life of Jesus, the last person to remember the look of his face and the sound of his voice. 

The book told the story of the last week of Jesus’ life.  It was written in the first person, told from the perspective of an old man (John) who wanted to pass down to his own disciples the key events of that fateful week.

The Last Eyewitness is one of my favorite products in The Voice project because of the artwork of Rob Pepper.  Rob is a Londoner who has a unique style of drawing; it is simple yet elegant.  With just a few lines drawn in ink, highlighted with a minimal amount of metallic gold, Pepper provides our book with 17 dramatic illustrations of Jesus’ life.  These illustrations were themselves inspired by great masterworks of Christian art.  They add a great deal to the tone and texture of the book. 

The first time I met Rob was at an Astros game—courtesy of Chris Seay—on a warm, clear night in Houston.  Because it was not a hot day in the Bayou city, the roof was back which gave us a wonderful view not only of the field but of the Houston skyline.

Rob did not know baseball. But like any good Londoner he knew cricket, so we spent about half the game talking baseball—history, strategy, etc.—comparing it to cricket (You see, I had spent 7 months in Edinburgh, Scotland on sabbatical in 2000; so I knew a bit about cricket). 

It was a good night of baseball for the Houston Astros.  A lot of runs were scored and the Astros came out on top.  Rob learned a little about a quintessential American experience, a night at a baseball game. 

But it was what happened in the 7th inning that sticks out most in my mind about that night.  Rob took out paper and pen and began to sketch the lines and contours of the baseball park from our vantage high above the field.  I had become a fan of his during the project and was frankly amazed at the way he was able to capture the world around him with minimal lines and emphases.  He went on to finish the piece and named it “The Juice Bowl,” a reference to the fact that Enron Field had been renamed Minute Maid Park.

The Voice Bible project has brought together some amazing people with enormous talents.  We gathered writers, artists, musicians, poets, scholars, and editors to do a project which will never be done again.  It has been a unique—or as the Brits would say—“a one-off” experience.

Often, I’ve learned, the most meaningful moments in life come when you least expect it but most need it.  Meeting Rob that night, hearing his story and seeing him at work provided me—and others I’m sure—with some much-needed inspiration. 


David Capes lives in Texas and is the Thomas Nelson Research Professor at Houston Baptist University. He earned his Bachelor's Degree in Religion at Mercer University in Atlanta, his Master's in Divinity and his doctorate in New Testament at Southwestern Baptist Theological Seminary in Texas. He is the author of numerous publications and is one of the top scholars and writers for The Voice.

Comments

Chuck Venhuizen` said...
June 18, 2012
Hi David. I agree that "The Voice" is in a class by itself. I had previously been using the NCV but have switched since "The Voice" arrived. One defining feature of this translation is that it is so creative, in many ways. For example, the team was able to turn Psalm 25 into a kind of acrostic poem. Other renderings are so contemporary and realistic, like Genesis 3:1 (which gave me a few chuckles.)
I'm wondering if you can help me regarding one rendering, though. Psalm 16:10b reflects a departure from the major translations by replacing the phrase "holy one" (eg. NIV) or "faithful one" (eg. Holmans) with "me". (This is where I which I had a copy of the translation team's explanatory notes.) In addition, the latter part of this messianic Psalm is quoted by Peter in his first sermon. Specifically, in Acts 2:27b, The Voice reads "...nor leave Your Holy One to rot alone." I am aware that Peter was quoting from the Septuagint. I would be very grateful to know the reason(s) your Team chose to replace "holy (faithful) one" with "me" in their rendering of Psalm 16:10b.
DAvid Capes said...
June 19, 2012
Chuck,
Thanks for your comment and question. I appreciate your thoughts. There are a number of chapters which are acrostics in Hebrew. So we set about to try to duplicate that in English. It can't be done perfectly between the Hebrew and English alphabets are so different. Regarding Psalm 16, let me check on that and I'll get back to you. I'll need to look at the various notes and translation materials we used at the time.
Chuck Venhuize said...
June 19, 2012
Thanks David. I look forward to your response. By the way, in my last comment I referred to Gen. 3:1. I actually meant Gen. 4:1. As I continue reading 'The Voice' I keep coming across these refreshing (even artistic) expressions. But I guess that's to be expected when you mix wordsmiths with language scholars.
Chuck Venhuize said...
June 19, 2012
Thanks David. I look forward to your response. By the way, in my last comment I referred to Gen. 3:1. I actually meant Gen. 4:1. As I continue reading 'The Voice' I keep coming across these refreshing (even artistic) expressions. But I guess that's to be expected when you mix wordsmiths with language scholars.
David Capes said...
June 21, 2012
Chuck, the answer to your question will likely take up more space than we have here. I'll just send it to your email address.

Thanks for your remarks on Genesis 4.1. We struggled with how best to express that in English.

Leave a Comment

Name
Email
Comment
 


< Back to the Blog